< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?

< Књига о Јову 38 >