< Књига о Јову 38 >
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
これがために境を定め、関および戸を設けて、
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。