< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Књига о Јову 38 >