< Књига о Јову 38 >
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?