< Књига о Јову 38 >
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?