< Књига о Јову 38 >
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?