< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Књига о Јову 38 >