< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
“Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?

< Књига о Јову 38 >