< Књига о Јову 37 >

1 И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 С југа долази олуја, и са севера зима.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.

< Књига о Јову 37 >