< Књига о Јову 36 >
1 Још говори Елијуј и рече:
Elihu akaendelea kusema:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.