< Књига о Јову 36 >

1 Још говори Елијуј и рече:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.

< Књига о Јову 36 >