< Књига о Јову 36 >
1 Још говори Елијуј и рече:
Elihu ya ci gaba,
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.