< Књига о Јову 36 >

1 Још говори Елијуј и рече:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].

< Књига о Јову 36 >