< Књига о Јову 36 >
1 Још говори Елијуј и рече:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.