< Књига о Јову 36 >
1 Још говори Елијуј и рече:
Elihu [finished by] saying this:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
“[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
“Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
“And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
“Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
[It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”