< Књига о Јову 34 >
1 Још говори Елијуј и рече:
Eliu reprit et dit:
2 Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Као безбожне разбија их на видику.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »