< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Књига о Јову 33 >