< Књига о Јову 33 >
1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.