< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Књига о Јову 33 >