< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< Књига о Јову 33 >