< Књига о Јову 33 >
1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.