< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »

< Књига о Јову 33 >