< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Књига о Јову 33 >