< Књига о Јову 33 >
1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«