< Књига о Јову 33 >
1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.