< Књига о Јову 33 >
1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.