< Књига о Јову 32 >
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Hivyo hawa watu watatu walikoma kumjibu Ayubu kwasababu alikuwa ni mwenye haki katika macho yake mwenyewe.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Ndipo iliwaka hasira ya Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi, wa familia ya Ramu, iliwaka dhidi ya Ayubu kwa kuwa alijihesabia haki mwenyewe kuliko Mungu.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Hasira ya Elihu iliwaka pia kinyume cha marafiki zake watatu kwasababu hawakupata jibu kwa ajili ya Ayubu, na bado walimhukumu Ayubu.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Sasa Elihu alikuwa amemsubiri Ayubu ili aweze kuzungumza naye kwa kuwa watu wengine walikuwa wakubwa kuliko yeye.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Hata hivyo, wakati Elihu alipoona ya kuwa hapakuwa na jibu katika midomo ya watu hawa watatu, hasira yake iliwaka.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
Ndipo Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi alinena na kusema, “Mimi ni mdogo, na ninyi ni wazee. Hii ndio sababu nilijizuia na sikuthubutu kuzungumza mawazo yangu mwenyewe.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
Nilisema, “Urefu wa siku utazungumza; na wingi wa miaka utatufundisha hekima.
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Lakini kuna roho ndani ya mtu; pumzi ya Mwenye nguvu humpa yeye ufahamu.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Si tu watu wakubwa ndio wenye hekima, wala watu wazee pekee ambao hufahamu haki.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
Hivyo basi nakwambia wewe, “Nisikilizeni mimi; Nitakwambia pia uelewa wangu.'
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Tazama, niliyasubiria maneno yenu; nilisikiliza hoja zenu wakati mlipokuwa mnafikiri juu ya kile cha kusema.
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
Hakika, niliwajali sana ninyi, lakini, tazama, hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kumshawishi Ayubu wala ambaye aliweza kumjibu maneno yake.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Iweni waangalifu msije mkasema, 'Tumepata hekima!' Mungu atakuwa amemshinda Ayubu; mtu wa kawaida hawezi akafanya hivyo.
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
Kwa kuwa Ayubu hajasema mojamoja maneno yake juu yangu, basi sitamjibu kwa maneno yenu.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
Hawa watu watatu wamep igwa bumbuwazi; hawawezi kuendelea kumjibu Ayubu; hawana neno zaidi la kusema.
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Je ninapaswa kusubiria kwasababu hawazungumzi, kwa kuwa wamesimama pale kimya na wala hawajibu zaidi?
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
La, nitajibu pia upande wangu; Nitawaambia pia ufahamu wangu.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Kwa kuwa nimejawa na maneno mengi, roho ndani yangu inanisukuma.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Tazama, kifua changu ni kama divai yenye chachu ambayo haina tundu; kama viriba vipya, kiko tayari kupasuka.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
Nitazungumza ili kwamba niweze kuburudishwa; nitafungua kimya changu na kusema.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
Sitaonesha upendeleo; wala sitatoa sifa za majina kwa mtu yeyote.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
Kwa kuwa sijui namna ya kutoa sifa; kama nitafanya hivyo, Muumba wangu atanikatilia mimi mbali.