< Књига о Јову 32 >
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema: “Mimi ni mdogo kwa umri, nanyi ni wazee; ndiyo sababu niliogopa, sikuthubutu kuwaambia kile ninachojua.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme, nao wingi wa miaka ungefundisha hekima.’
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu, pumzi ya Mwenyezi, ndiyo impayo yeye ufahamu.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Sio wazee peke yao walio na hekima, sio wenye umri mkubwa peke yao wanaofahamu lililo sawa.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
“Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi; mimi nami nitawaambia lile ninalojua.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Nilingojea mlipokuwa mnaongea, nilizisikiliza hoja zenu; mlipokuwa mkitafuta maneno ya kusema,
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
niliwasikiliza kwa makini. Lakini hakuna hata mmoja wenu aliyethibitisha kwamba Ayubu amekosa; hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kujibu hoja zake.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Msiseme, ‘Tumepata hekima; Mungu na amthibitishe kuwa mwongo, wala si mwanadamu.’
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu, nami sitamjibu kwa kutumia hoja zenu.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
“Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema; maneno yamewaishia.
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya, kwa vile sasa wanasimama bila kuwa na la kujibu?
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Kwa kuwa nimejawa na maneno, nayo Roho iliyomo ndani yangu yanisukuma;
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai, kama kiriba kipya cha divai kilicho tayari kupasuka.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
Ni lazima niseme ili niweze kutulia; ni lazima nifumbue midomo yangu nipate kujibu.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
Sitampendelea mtu yeyote, wala sitajipendekeza kwa mtu yeyote;
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza, Muumba wangu angeniondolea mbali kwa upesi.