< Књига о Јову 32 >

1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.

< Књига о Јову 32 >