< Књига о Јову 32 >

1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< Књига о Јову 32 >