< Књига о Јову 32 >

1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

< Књига о Јову 32 >