< Књига о Јову 32 >
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.