< Књига о Јову 32 >
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, while ye searched out what to say.
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
They were amazed, they answered no more: they stopped speaking.
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.