< Књига о Јову 32 >
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.