< Књига о Јову 30 >
1 А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 И њима сам сада песма, и постах им прича.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Брат постах змајевима и друг совама.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나