< Књига о Јову 30 >

1 А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 И њима сам сада песма, и постах им прича.
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 Брат постах змајевима и друг совама.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.

< Књига о Јову 30 >