< Књига о Јову 30 >

1 А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 И њима сам сада песма, и постах им прича.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Брат постах змајевима и друг совама.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< Књига о Јову 30 >