< Књига о Јову 30 >

1 А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 И њима сам сада песма, и постах им прича.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Брат постах змајевима и друг совама.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Књига о Јову 30 >