< Књига о Јову 3 >
1 Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 И проговоривши Јов рече:
すなわちヨブは言った、
3 Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。