< Књига о Јову 3 >

1 Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 И проговоривши Јов рече:
Et il parla.
3 Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
4 Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
5 Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
6 Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
7 Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
8 Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
9 Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
10 Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
11 Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
12 Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
13 Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
14 С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
15 Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
16 Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
17 Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
18 И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
19 Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
20 Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
21 Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
22 Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
23 Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
24 Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
25 Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
26 Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.
N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.

< Књига о Јову 3 >