< Књига о Јову 3 >
1 Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
Après cela Job ouvrit la bouche
2 И проговоривши Јов рече:
et il maudit son premier jour, disant:
3 Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
4 Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
Que cette nuit reste obscure; que d'en haut jamais le Seigneur ne la rappelle; que jamais lueur ne vienne l'éclairer.
5 Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
Que les ténèbres et les ombres de la mort s'en emparent: qu'un sombre tourbillon l'enveloppe; maudits soient ce jour
6 Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
Et cette nuit; que l'obscurité la prenne; qu'elle ne compte pas dans les temps de l'année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
7 Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
Mais qu'elle ne soit que douleur; qu'on n'y voie jamais joie ni fête.
8 Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
Qu'elle soit maudite de Celui qui fait de ce jour un jour maudit et qui peut maîtriser le grand monstre marin.
9 Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
Que les étoiles de cette nuit soient éclipsées; qu'elle ne cesse point; que la lumière ne lui revienne jamais; qu'elle ne voie plus lever l'astre qui annonce l'aurore.
10 Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
Car cette nuit n'a point clos des portes du ventre de ma mère: elle n'a point détourné de mes yeux la douleur.
11 Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m'ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j'en suis sorti?
12 Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
Pourquoi des genoux m'ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
13 Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
14 С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
15 Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
Ou avec les grands qui possédaient beaucoup d'or et comblaient d'argent leurs demeures;
16 Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
Ou comme un fœtus avorté; ou comme les enfants nouveau-nés qui n'ont point vu la lumière.
17 Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
18 И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
19 Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
Et le petit et le grand; et le serviteur qui a redouté son maître.
20 Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
Pourquoi le jour a-t-il été donné à ceux qui sont dans l'amertume; et la vie, aux âmes pleines de douleurs?
21 Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
22 Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
Et que la joie transporte s'il vient à le trouver.
23 Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
24 Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
Les gémissements me sont venus avant ma nourriture, et je pleure saisi de crainte.
25 Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
Car ce que j'avais redouté m'a atteint; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
26 Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.
Je n'ai point vécu en paix; je n'ai eu ni calme ni repos, et la colère m'est venue.