< Књига о Јову 29 >

1 Још настави Јов беседу своју и рече:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 Кад светљаше свећом својом над главом мојом, и при виделу Његовом хођах по мраку,
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 Како бејах за младости своје, кад тајна Божија беше у шатору мом,
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 Кад још беше Свемогући са мном, и деца моја око мене,
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 Кад се траг мој обливаше маслом, и стена ми точаше уље потоцима,
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 Кад излажах на врата кроз град, и на улици намештах себи столицу:
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Око бејах слепом и нога хромом.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 Слушаху ме и чекаху, и ћутаху на мој савет.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 После мојих речи нико не проговараше, тако их натапаше беседа моја.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -

< Књига о Јову 29 >