< Књига о Јову 29 >
1 Још настави Јов беседу своју и рече:
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 Кад светљаше свећом својом над главом мојом, и при виделу Његовом хођах по мраку,
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 Како бејах за младости своје, кад тајна Божија беше у шатору мом,
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 Кад још беше Свемогући са мном, и деца моја око мене,
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 Кад се траг мој обливаше маслом, и стена ми точаше уље потоцима,
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 Кад излажах на врата кроз град, и на улици намештах себи столицу:
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Око бејах слепом и нога хромом.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Слушаху ме и чекаху, и ћутаху на мој савет.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 После мојих речи нико не проговараше, тако их натапаше беседа моја.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.