< Књига о Јову 29 >
1 Још настави Јов беседу своју и рече:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 Кад светљаше свећом својом над главом мојом, и при виделу Његовом хођах по мраку,
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 Како бејах за младости своје, кад тајна Божија беше у шатору мом,
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 Кад још беше Свемогући са мном, и деца моја око мене,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 Кад се траг мој обливаше маслом, и стена ми точаше уље потоцима,
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 Кад излажах на врата кроз град, и на улици намештах себи столицу:
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Око бејах слепом и нога хромом.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Слушаху ме и чекаху, и ћутаху на мој савет.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 После мојих речи нико не проговараше, тако их натапаше беседа моја.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.