< Књига о Јову 28 >
1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.