< Књига о Јову 28 >
1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”