< Књига о Јову 28 >

1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Књига о Јову 28 >