< Књига о Јову 28 >
1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.