< Књига о Јову 28 >

1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Књига о Јову 28 >