< Књига о Јову 28 >

1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Књига о Јову 28 >